Júliusban nekrológszerű bejegyzésben idéztem fel az éppen akkor kimúló SZDSZ történetét. Első hozzászólóként "jel" kommentárja (bocs', kommentje) egy Petri György-vers volt:
Petri György: Nagy Bálintnak
Mint fenyők ködbe – – –
fáradtságba, undorba
bugyolálódik a jóakarat.
Ha heten: öten.
Öten: akkor hárman.
S ha hárman: akkor inkább ketten.
A többiek
többségükben kibírhatatlanok.
Magunkon kívül:
vagyunk egynéhányan.
S magukon kívül vannak
egynéhányan.
A levegőég herseg
(vadászgép szeli át)
mint rétesalma húsa.
Kik jönnek most az agya-
fúrt politikusok után? Buta
katonák? Újabb agya-
fúrt politikusok?
Laza póráz?
Börtönök? kussok?
Kivándorol egy ország önmagából?
Megjött a villamosod.
Siess. Szerbusz.
Lelkiismeretes filológusként persze azonnal rákérdeztem a vers keletkezési idejére; jel nem tudta, de megígérte, hogy kinyomozza, thomas órákon belül közölte - az artpoolra hivatkozva -, hogy 1984. február vagy az előtt.
Jel azonban még nálam is lelkiismeretesebb (és makacsabb) filológus. Azonnal megkérdezte a legilletékesebbet, Nagy Bálintot (Petrit ugyebár már nem lehet), aki egy hónap múlva a következő választ küldte:
talán 83 "
Majd most újabb e-mailt kaptam Jel-től, amelyben közli, hogy Nagy Bálint megtalálta az eredeti kéziratot, Petri ajánlásával és a dátummal: 1980.
október 7. szeptember 19. Ráklikkelve olvasható is.
*
S ha már itt tartunk: egy meghívó szerda estére Nagy Bálinthoz - micsoda véletlen! - Petri Györgyről:
a petri györgy terembe 2009 október 21-én, szerdán 19 órára
[horgodra tűztél, Uram.]
[I am stuck, Lord, on your hook.]
gömöri györgy
petri angol szerkesztője és fordítója •
az est háziasszonya váradi júlia •
petri györgy verseit elmondja halmágyi sándor
Utolsó kommentek